[KS] " Chosun, Be Aware! " Ballad of a Shrimp Crushed by Warring Wales
almakoreana at gmail.com
Sun Jul 1 09:04:15 EDT 2012
I wanted to point out that the two bold letters in each line produce same
sound effects making the ballard more potent.
*조*선아 *조*심해라!" " Chosun, Be Aware!* " *
* 미*국을 *믿*지 말고, Don't Believe America,
* 소*련에 *속*지 마라! Don't Be Cheated by Russia!
* 조*선아 *조*심해라, Chosun, Be Aware,
* 일*본은 *일*어선다! Japan Will Rise Again!
*조*선아 *조*심해자, Chosun, Be Alert,
*중*국에 *중*화될라! China May Absorb You!
2. '해자' to read '하자"
'해자' is Baby Talk of my family!
3. 3-4, 3-4 Pattern in Sijo(시조) or Gasa(가사)
I was thinking of this Sijo when I said 3-4, 3-4 patterns.
*'태산이 높다 하되' 하늘 아래 뫼이로다
'오르고 또 오르면' 못 오를리 없건마는
사람이 제 아니 오르고 뫼만 높다 하더라*
* **태산이 높다하되 - 양사언**
I do not have one.
On Sat, Jun 30, 2012 at 8:07 PM, Werner Sasse><werner_sasse at hotmail.com
> Just a little carping
> "the ballad rhymes perfectly in Korean line by line. " - I did not find
> the rhymes... What exactly did you have in mind? Rhyming does anyway seem
> to be of minor importance in Korean poetry. At least end-rhymes do not work
> because of the gammar endings, and I did not find any other rhymes in the
> text. Or did you read the verbforms in the last two line in the traditional
> sijo way 해자 --> 하이지, 될라 --> 도일라?
> By the way: 해자...? I need some help here.
> "Also the 3-4, 3-4 pattern matches the familiar Korean Sijo(시조) form." You
> probably meant Gasa, not Sijo. A 3-4, 3-4 pattern is characteristic of
> Gasa, not Sijo, and so is the semantic parallelism in the list. And this
> kind of list is another characteristic feature of Gasa, and of folk songs
> (sic!)and Muga.
> Nice ballad. Do you know the tune?
> Best, Werner Sasse
> Date: Sat, 30 Jun 2012 04:46:52 -0500
> From: almakoreana at gmail.com
> To: koreanstudies at koreaweb.ws
> Subject: [KS] " Chosun, Be Aware! " Ballad of a Shrimp Crushed by Warring
> Hello All,
> This ballad became very popular among Korean children soon after Japan's
> surrender(August 15, 1945), Russia's advance to North Korea(August 1945)
> and America's march into the South(September 1945).
> The ballad reflects the exact geopolitical situation Korea had been
> facing for centuries.
> "CHOSUN, BE AWARE!" BALLAD OF A
> SHRIMP CRUSHED BY WARRING WHALES
> * "조*선아 *조*심해라!" " Chosun, Be
> Aware!* " *
> * 미*국을 *믿*지 말고, Don't Believe America,
> * 소*련에 *속*지 마라! Don't Be Cheated by Russia!
> * 조*선아 *조*심해라, Chosun, Be Aware,
> * 일*본은 *일*어선다! Japan Will Rise Again!
> *조*선아 *조*심해자, Chosun, Be Alert,
> *중*국에 *중*화될라! China May Absorb You!
> ( Last two lines were added later.)
> A few reasons for it's popularity may have been that, the ballad rhymes
> perfectly in Korean line by line. Also the 3-4, 3-4 pattern matches the
> familiar Korean Sijo(시조) form.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Koreanstudies