Computing

 

 

 

 


 
C o m p u t i n g
 
The Korean Keyboard (intro by Brian Hobbs)
Jungshik's FAQ about Korean on the Internet
(Win & Mac -- very informed report, many useful links!)
INTERNET RESOURCES - Computer & Internet (CEAL Guide, Win & Mac)

Freedomlist - huge list of ISPs for dial-up access world-wide
Cheap DSL Info - list of ADSL and DSL providers in the U.S.
ISPs in South Korea - dial-up, DSL, and T1 connectivity, extensive list
Free Web space without ads: Web1000
Korean Shareware Archive

Resellers of Korean Software in North America
       Software Catalogue, World Language Resources (Win & Mac)
       Software Catalogue, ComStar Company (Win & Mac)
       Software Catalogue, Computower (Win)

North Korean Software
For shareware + free programs: try c|net Shareware, or FTP Search, or Tracker.Tracker

Hosting services: c|net: Internet Services or 1-Click-Web-Host or cPanel Host or 123 Host
Computer Cyberstores and PriceScan or LaunchSeek will help you in finding software and hardware for the lowest price via the Web

ZDNet Magazines (search computer magazines for hardware & software reviews)
 
 
Macintosh
Apple Korea
Mac Madang
Adobe Korea
Mac related sites in Korea

Hangul on Mac
Mac Korean software

HanMac's Wordprocessor
Han Korean Kit is Hansoft's *free* alternative Korean language support system for Mac users who have not (yet) installed OS 9 or X (see below), or who only need Han'gûl but no Chinese characters. These are 1-byte fonts that work very well with all Mac programs. The only drawback: the fonts include no Chinese characters.

Apple's Korean Language Kit (for systems OS 7.x and 8.x) is probably still available in some computer stores, and a Language Kit updater for OS 8.x can be downloaded from Apple's support site, but you're better off installing one of the newer operating systems such as OS 9 or X which include all three East Asian language kits as well as Cyrillic, Hebrew, Arabian, etc.
Mac Unicode Fonts
 


FRANK'S BRÈVE FONTS FOR THE MAC:
The below listed Mac TrueType fonts were created in 1994. These fonts can be used for the transcription of Korean and Japanese according to the systems McCune-Reischauer (see further down on this page) and Hepburn. Below fonts work for all Mac OS systems from OS 7 to OS 9.04. They do not work with OS 9.1, but do again work for OS 9.2 ... not sure about OS X.

ReadMe - Brève Fonts
ReadMe - UNprofessional additions

Frank's Brève Fonts for the transcription of Korean and Japanese according to the systems of McCune-Reischauer and Hepburn.
(There are six fonts available; to use them properly you should also "download" the keyboard drivers. To download these files, just click once onto the links below.

(1) ESSENTIALS: keyboard drivers + ReadMe texts + UNprof. adds (100K)

(2) Aria* (110K)
(3) Courie* (125K)
(4) Garamo* (280K)
(5) NewYork* (70K)
(6) Palatin* (280K)
(7) Time* (240K)

TWO NOTES:
1. If the customized U.S.* keyboard driver doesn't show up in your Mac's keyboard menu -- upper right of the screen, you need to select it once in the "Keyboard" control panel.
2. Starting with Mac OS 8.5, TrueType resources within TrueType fonts precede bitmapped resources. Many new fonts do not have bitmapped resources anymore, but my Brève fonts do all include both resources. Running 8.5 or above you will get a *sharper screen display* of these fonts (and of most other TrueType fonts, in my opinion!) if you simply turn off "Smooth all fonts on Screen" option in "Appearance" control panel.

A Word about COMPATIBILITY
And a Legal Note
... and for those rambling vagabonds in Japanese Studies who accidentally stranded here -- those who haven't yet been blessed by macrons but don't share our burning desire for the sacred brèves either -- here is my only advice to you (and it's gratis): Download Apple's Czech system fonts, they include macrons and other exotica. You can also download Christopher Buck's free New World transliteration font for Japanese, Sanskrit, Pali, etc. -- very nice in print but less so on screen.

You may also want to note that standard Macintosh fonts provided with OS 9 and up do include an extended range of characters (often three times as many as the older 255 standard), and most include the u and o with the brève and macron on top. However, for the time being (Winter 2001) there are only very few Mac Unicode applications that can make use of these characters.
Here a list of the presently available Mac Unicode fonts -- most of these are part of OS 9.
Apple Chancery - 1055 glyphs, v. 3.1.2b8
Capitals - 442 glyphs in v. 3.1.2b4
Charcoal - 455 glyphs in v. 3.1.2b8
Chicago - 433 glyphs in v. 3.1.2b8
Gadget - 456 glyphs in v. 3.1.2b8
Geneva - 396 glyphs in v. 3.1.2b8
Helvetica - 381 glyphs in v. 3.1.2b4
Hoefler Text - 433 glyphs in v. 3.1.2b8
Monaco - 391 glyphs in v. 3.1.2b8
New York - 396 glyphs in v. 3.1.2b8
Palatino - 381 glyphs in v. 3.1.2b4
Sand - 453 glyphs in v. 3.1.2b8
Skia - 544 glyphs in v. 3.1.2b8
Tahoma - 987 glyphs in v. 1.85
- supplied with Word 98 and Office 98, in the Fonts folder in the Value Pack folder on the CD-ROM
Techno - 456 glyphs in v. 3.1.2b8
TektonPro - 582 glyphs in v. OTF 1.2
- supplied with Adobe InDesign 1.5
Textile - 435 glyphs in v. 3.1.2b4
Times - 381 glyphs in v. 3.1.2b4

 
 
Windows
Microsoft Korea
NJWIN CJK Multilingual Support System for Windows
How to read Korean Web pages and Korean e-mails?

Free Korean Windows Fonts from Microsoft (for non-Korean Windows systems)
Trial UnionWay Prg.
(allows you to view Korean on the Web without purchasing software)
TwinBridge KOREAN (Korean fonts and input method for Western Windows systems)
Software Catalogue, Computower

 
 
BRÈVE FONTS FOR WINDOWS ?
1. Windows 2000 and above: You do not need to install any additional fonts. Standard Windows 2000 fonts do include all the special characters needed to transcribe Korean and Japanese according to McCune-Reischauer and Hepburn. Just have a look into the "Character Chart" (somewhere in the Accessories folder, I believe) to find out how to type those characters.
2. Windows 98: If you use MS Word 2000 (part of "Office 2000") under Windows 98, then you are saved. In MS Word 2000, if you go to "Insert" then "Symbol" then "(normal text)" and from there scroll down/up to the character set marked "Latin Extended-B" you will see the o and u, both upper and lower case, with the brève above them. You will also find o and u with macrons on top to transcribe Japanese. Below this is a box marked "Shortcut key" with which you simply make a shortcut of your choice and then input them with little trouble. (Many thanks for this info to Jiwon Shin and John Frankl.)

Korean Unicode fonts:
Batang - 39,680 glyphs in v. 2.00; supplied with Office 2000 and FrontPage 2000. Gulim Che - 20,792 glyphs in v. 1.00; part of Korean Language Support for Internet Explorer 5 - select Windows Update on the IE 5 Tools menu. Arial Unicode MS, Bitstream CyberBit, Bitstream CyberCJK and Code2000 can also display Korean. Arial Unicode MS includes a full set of all the major scripts of the world -- including Korean, Chinese, Japanese, Sanskrit, etc.

 

ROMANIZATION + UNICODE:

NOTE: All standard Office 2000 fonts do include the brève and macron fonts necessary for the transcription of Korean and Japanese. For detailed info about Unicode fonts see Alan Wood's page on Unicode and Multilingual Support in HTML, Fonts, Web Browsers and Other Applications.
Please also see my note about Unicode + OS 9 fonts + Microsoft's 'Office 2000' + IE 5.0 


McCune-Reischauer and Yale Romanization systems (charts)
    Students new to Korean studies - or at least to Korean studies outside of Korea - might wonder what transcription system to use. While there are virtually hundreds of systems (incl. the S-Korean government systemssss), many linguists use the Yale Romanization while historians and others prefer the McCune-Reischauer System -->



    There even is a transcription software program by the Korean Ministry of Culture (for MS DOS, from 1995), ROMAN.exe, that helps you transcribing Korean according to the 1994 adopted government transcription system -- which is almost identical to McCune-Reischauer (but it puts the letter "h" between "s"+"i" (shi instead of si). For further transcription instructions see the Korean government publication Guidelines for the Romanization of Korean.
    In July 2000 the South Korean government has promulgated a new official system of romanization that was developed by the National Academy for the Korean Language (NAKL) -- according to which we now read "Joseon period," "Gimpo Airport," "Seokguram" and "Jirisan," for example. At this time it seems that the majority of Korea specialists in Europe and North America will not adopt this new system. Even in Korea itself the new system remains disputed.
    - 1959 Ministry of Education (MOE) Transliteration System
    - 1984 Korean Government Transcription System (MOE) (similar to McCune-Reischauer)

    - 2000 Korean Government Transcription System


O n l i n e  R e s e a r c h  T o o l s

Research-It!
Online Reference Tools

Encyclopedia.com
Online Encyclopedias
Britannica + Merriam-Webster's Dictionary
Britannica, Korean v.
Korean Encyclopedia (Yahoo!)

Meta Site for Online Dictionaries (I)
Meta Site for Online Dictionaries (II)
Your Dictionary.com (numerous languages and gateway to other language sites)
    Chinese-English dictionaries
    Japanese-English Dictionaries
    Korean dictionaries follow below:
Korean-Korean Dictionary (Yahoo!)
Korean-English/English-Korean Dictionary
(Yahoo!)
Korean-English/English-Korean Dictionary (Kabsik Park)
Korean-English/English-Korean Dictionary (I-ON)
Korean-English/English-Korean Dictionary (Sigma Institute)
German -> (English) -> Korean (Seminar für Orientalische Sprachen, Universität Bonn)

CJK-English Dictionary (very useful for historical research! - by Charles Muller)
Digital Dictionary of Buddhism (by Charles Muller)
Korean-English/English-Korean Computer Terms and Explanations
Korean-English/English-Korean Engineering Materials Dictionary

Transcreate with Bubble Fish (SYSTRAN translation tool; Korean/Japanese, etc. to/from English)
Those looking for a real translation service - one of the few who know what they are doing is Somangtrans.com, headed by Michael Bujold (with an Korean Studies M.A. from Yonsei University)

Korean Text to Speech System, Morphological and Syntactic Analyzers (freewares and demos)
Korean Morphological Analyzer (Prof. Seung-Shik Kang)
Morphological Analyzer for Korean - AA1.0

Who's who in Korea (ROK) (Chungang Ilbosa)
Who's who in Korea (ROK) (Tonga Ilbosa)
Who's who in Korea (ROK) (Chosôn Ilbosa)
Who's who in Korea (DPRK) (Chosôn Ilbosa)
Korean Biographical Lexica (Digital Han'gukhak)
World Biographical Index (amazing!!! - K. G. Saur Verlag)
Biographical Dictionary (Biography.com)
Biographical Dictionary (S9.com)

 

   

Please e-mail any questions or suggestions to hoffmann@fas.harvard.edu
© 2001 KoreaWeb.ws.  All rights reserved.